山外有山,人外有人

          早上继续翻译《世界是开放的》第四章,读到一句:

          Bill Joy,one of the founders of Sun Microsystems, is known to have said that “most of the smart people in the world work somewhere else.

          Bill Joy是谁?文中已经交代了,是鼎鼎大名的比尔.乔伊。好了,他的这句很驰名的话是什么意思呢?

          most of the smart people in the world work somewhere else.

          字面来理解,就是”大多数那些能人都在地球某个犄角旮旯里忙乎着呢!

          哈哈!这到底是想说啥啊?结合上下文,才知道可能是类似我们的一句成语,那就叫“山外有山,人外有人”。呵呵!

          这个成语我们已经太熟悉了。只是偶尔会记得吧了,尤其是在狂狷的时候。成语的出处是 《敦煌曲·何满子四首》其四:“金河一去路千千,欲到天边更有天。” 。我们打小就学过这句成语。但是,对我来说,真正稍微明白它的意思,却很晚很晚!

          我查阅了一些资料,发现,”山外有山,人外有人”还有许多不同的翻译方法:

          【1】ICIBA是怎么翻译的:There is no limit in the universe — knowledge is infinite.; However strong you are, there is always someone stronger.

          【2】There is always someone better.

          【3】There are always some better ones.

          【4】There is a person above a person, a mountain beyond a mountain. 感觉比较别扭!呵呵!

          你还有更好的说法吗?

          写到这里,我又一次对自己告诫说,“山外有山,人上有人,青年人可不能骄傲自满啊”。

          嗨!我有资格对自己这么说嘛?!

          真是的!继续低头翻译!呵呵!

          *************************************************

          Johnnie注:文中图片选自《人生旅程的博客》,未经许可,特别鸣谢!

Leave a Reply