答辩季,最近一两个月审读了不少博士硕士学位论文,也应邀参加了好几场博士硕士的学位论文答辩,几年前我曾谈到的学位论文英文摘要的问题依旧存在。

如读者祝君所周知,国内大学的博士、硕士学位论文都是需要英文摘要的,而从现在看到的绝大多数学校的学位论文的英文摘要来看,让人越发觉得这些东西似乎只是用来装饰的。

为什么这么说?您听我给你说说看。


学位论文要英文摘要干什么啊?为什么需要英文摘要啊?

目的当然是为了增进国际学术交流,这当然是没错的了。我们姑且不说老外们是否有机会拿到这文本,权且认为有可以读到的机会。

可是,眼下绝大多数大学的学位论文没有用英文标示出这是什么文本?什么专业?申请什么学位?绝大多数也没有留下作者的联系方式和电子邮件。

诸位设想一下,假设您是一位不认识中文的老外,一个汉字都不认识。

有一天,您拿到这本东西(我们称之为博士、硕士学位论文),中文字您是不认识的。

封面通常只有中文,或者只是加了学位论文的英文题目。您拿到手里,您知道这是个什么文本吗?本科论文?硕士论文?或者博士论文?项目计划书?工作总结?年度报告?或者是什么其他玩意?你无从知晓。您搞不清楚这是什么东东,是干什么用的。

向后翻吧,接着可能是中文摘要、目录什么的,都是汉字,您全不认识啊。

再往后翻,太好了,又看到英文,是什么?摘要,有题目,没准还有作者和导师的名字,但往往是没有联系方式的,绝大多数连电子邮件地址也没有。你读了英文摘要,知道这文本在说什么,你还是不知道这是什么东东?

读完之后,您也许觉得这文本写得实在太好了,您想跟作者点个赞。您上哪里点啊?没有表达的管道。或者你觉得有些观点值得商榷,想跟作者指出来,连电子邮件都没有,你不知道怎么才能联系到他/她,你怎么跟他/她沟通啊?没有办法。

后来跟几个同行导师交流,原来这问题还不全在导师和学生,因为他们所在学校的研究生院都有学位论文标准、规范的格式和具体规定。

再进一步讲,一些研究生同学的英文摘要的写法也让人挠头。为什么,他们用机器翻译,或者请翻译高手翻译,满眼英文字,你想读懂在说什么,还真不容易。

另外一个比较可乐的事情是,一些学生在论文中提及英文的书籍、期刊名称,或者课程名称,他们直接采用英文,但是,给它的外面带上了中文的书名好,就是《Title of A Book or Name of A Journal》。

这让人好有一比,一个人西装革履,可是头顶上扣了顶大草帽。

你说这可乐不可乐?!

By the Way, 凡是躺着中枪的兄弟,请在下面跟帖排队!呵呵! :-)

(by Johnnie)